發表于:2015-01-07 下午 /閱讀:1468 /評論:11
新年舊年交替之際,有兩篇作品入選高中、小學全國語文課本的楊國民心情特爽:他厚厚一本散文自選集《多情江南》,由上海文藝出版社出版了。 新年伊始,回憶錄網(www.js1724.com)和中國大百科全書出版社江南分社編輯部聯合舉辦“學散文寫散文座談會”,邀請錫城資深語文教學名師和學者歡聚一堂,分享楊國民和也曾有散文入選全國高中語文課本的許墨林先生多年筆耕的苦與樂。 座談會上,原濱湖區教研室主任王中敏先生翻閱著楊的大作,目光停留在其中的一篇《黃果樹聽瀑》,說道,這篇文章應該也是入選蘇教版小學五年級語文上冊的文章。 我聽了之后,立即致電揚名中心小學語文教研組組長周勵敏,問蘇教版五年級語文教材中是否有此文?周老師回答十分肯定,并說有大批名師在上示范課時,都用此文。 我告知周老師,我與此文的作者在一起,周老師問作者叫什么名字,我告訴她叫楊國民。電話的聽筒里一個疑惑的聲音傳過來,“好像不對吧”,礙在當時有不少大、中、小學的語文教學名師和學者在場,我就不吱聲了…… 今天我來到學校資料室,找出教材,看到教材的標題題是《黃果樹瀑布》,在備注里赫然寫著——“作者李有貴。原題《黃果樹瀑布贊》,選作課文時文字有所改動?!?會前我曾經拜讀過楊國民的《多情江南》第三輯中《黃果樹聽瀑》,現再次把課文讀了一遍,發現課文無非是對楊文的剪輯拼湊,特別是把楊文中的精華“聽”去掉了。 我立即致電楊國民,把比對的結果跟他說了一通,楊國民就跟我說起寫此文的經歷。 1992年楊國民是江南晚報副刊部的記者,他隨采訪團到黃果樹瀑布,很快寫下了黃果樹瀑布一文,收錄在他的散文集《重走霞客路》里。但事后,他覺得該文的角度和立意太普通,一直想重寫。 1995年他有機會再次觀賞黃果樹瀑布,仔細觀察、現場頓悟,寫作時從“聽”字上入手,凸顯黃果樹瀑布氣勢宏偉的落差,寫出了《黃果樹聽瀑》的美文,收入散文集《多情應笑》中。 我就納悶了,難道是選編教材的學者搞錯了? 文章成型于1995年,而蘇教版教材已經是第十版了。 我又拜訪了曾當過楊國民老師的胡治華先生。 胡先生說,楊國民在學習期間就嶄露良好的文字功底,后來在江南晚報、無錫日報、解放日報當記者、編輯,筆耕多年,才有今日自選集《多情江南》。我就問,如果出現疑似剽竊這種事情,是不是違法的? 胡先生從多學科角度,強調了母語教育的特殊重要性。他說,如果連母語教材的課文都豁邊了,那是不可思議的…… 當然,高深的理論我也記不住那么多,我把同這篇散文相關的各種資料拍成照片。我也是個兼職記者,執著的我,只想知道這篇課文到底是誰寫的?到底有哪個環節出了問題?
無語
此事問一下蘇教版教材的編選者就清楚了。
張老師這個問題提得好!
葉圣陶先生,畢生用很大精力從事中小學語文教材的編輯出版工作。他稱母語課本的編審出版,是“甚盛甚慎”的神圣要務。 文壇先輩滿懷敬畏之心對待的母語教材事業,當下從業者竟然不但染上輕慢之習,且受功利主義侵襲,令人痛心不已! 強烈吁請有關部門、有關人士依法行事,抓緊時間調查處理張浩先生提出的問題,給真正的作者和廣大師生一個說法、一份交代,并從中汲取教訓,盡心盡力地投入“甚盛甚慎”的母語教材編輯出版工作。
這里的要害問題看來在于李有貴是何方神仙。不才推測,有人不懼當李鬼,瞄住了楊國民《黃果樹聽瀑》,冒名頂替?!袄钣选?,“旅游”、“驢友”之諧音也,黃果樹在貴州,連起來就是“李友貴”。 問題在于,編書者、出版者在沒有獲知作者楊國民的姓名、通訊址的情況下,完全可以像也將《黃果樹聽瀑》選入全國小學語文教材時人民教育出版社所做的那樣,未署名而在版權頁鄭重聲明:未知的相關課文作者,見書后立即與出版社聯系,以辦理善后事宜。 蘇教版則不然,堂而皇之在教材中注明“作者李有貴”,并說明文章“選自”《黃果樹瀑布贊》,其間經過,實教人不解。 事情不小,實在是一次警鐘??!
蘇教版小學語文課本(五年級上)收錄了《黃果樹瀑布》一文,標明作者為李有貴。在華語網上又標為“呂游”。我已電告蘇教版主編朱家瓏先生囑改正。能否請楊國民老師同他聯系一下,告訴他該文緣起。
幾張照片拼接時,采用橫向拼接為好,可以最大限度地顯示出照片細部。豎向拼接照片在觀看時不能放得很大。因為網頁上的圖版是橫向的。
樓上二位的建議都很好。
相信張浩先生提出的這個問題,通過多方共同努力,最終可以很好解決。但這個事故,確實值得反思。
謝謝劉觀慶教授指點,重排題頭圖。
解謎尚待織謎人。