發表于:2015-02-26 下午 /閱讀:2261 /評論:4
(作者呂舲遠,南京外國語學校初三學生) 我們在采爾馬特轉來轉去,看到的、聽到的,除了馬特宏峰,還是馬特宏峰。各種店鋪推銷的一疊疊明信片和一件件T恤不用說了,最紅火的一家餐飲店在一樓二樓之間最顯眼的地方,也刷上了馬特宏峰的招牌(題頭圖左下)。等我們到達離火車站不遠的地方宿夜的小旅社,那店名的下方,又是一座馬特宏峰(題頭圖左上)! 王導是馬特宏峰的“鋼絲”。從她一路不厭其煩的介紹中,我們獲得了不少有關馬特宏峰的知識,也被她吊足了胃口。 馬特宏峰在哪里?為什么有人說在瑞士除了紅十字的國旗之外,最有影響力的另一個用簡筆勾勒的圖像就是馬特宏峰? 這座山挺立在瑞士和意大利的邊界,就在采爾馬特的西南方向。 它是一個有四個側面的“四棱錐”,分別面向東南西北。每一個側面,特別是位于意大利境內的北壁,都非常陡峭。因此常常只有少量的雪黏貼在表面,即使是遭遇特大暴雪的襲擊,也會因不斷發生的雪崩,把大量積雪傾瀉到峰下的冰川里。 現在的登峰者,通常會借助先進的工具,借助精心設置的防護設施,從瑞士境內東北角的山脊攀登。然而回顧歷史,馬特宏峰是長時間中無人敢攀、無人能登的高山。 當然,別說歐洲了,即使在環繞采爾馬特周邊28座海拔4000米以上、終年積雪的阿爾卑斯群山當中,馬特宏峰那海拔4478米的個頭,實在算不得什么。但是,對于包括擁有多座海拔6000米以上高度的高加索山系在內的整個歐洲而言,它卻是所有名山中,最后一個被人類攀登到頂的險峰。 王導說,馬特宏峰的攀登史,已經寫成了厚厚的書。 馬特宏峰的名字從哪里來?意思是什么? 馬特宏峰在德語中由兩個詞組成,Matt(解作山谷、草甸)和horn(山峰為錐形,就像一只角)。 而在法語和意大利語中,馬特洪峰又被稱為“切爾維諾峰”,它的來由有著不同的說法。 頭一種說法,與法國文藝復興時期著名作家拉伯雷作品中的人物切爾維諾相關:切爾維諾陪同“巨人王”穿越瑞士,巨人王無論走到哪里,哪里會被踏為平川;從這里聯想,這座以前被堅冰緊鎖、高大無比的山峰,為什么如今只剩下了一座山尖。 另一種說法是,這個名字來自拉丁語中的“silva”,是森林的意思,可有位著名研究者則認為silva中的“s”是由“c”(cerf則是長有長角的鹿)演化過來的。 我想,王導介紹的各種說法,都因為馬特宏峰有一個與眾不同的模樣。對,它的獨特優勢,不在于高,而在于它的模樣。 我們在采爾馬特找不到馬特宏峰的確切形象,只能猜測我在教堂邊上拍到的那張被云遮擋的興許就是它(見題頭圖右)。再去出售旅游紀念品的小店,從明信片上細看馬特宏峰,果然是酷,酷得不行! 我們已見識過海拔為4158米的少女峰,她終年披著白紗裙衣,風光秀麗,連冰宮里的每一組冰雕都細致入微;雖然無法在觀賞平臺的室外部分久呆,但一直有種親切感;相比之下,馬特宏峰,這位夏天積雪不多、皮色發黑、骨架堅實的男子漢,在附近的小馬特宏峰陪襯下,更像一座高高聳立的金字塔,塔尖鋒利,通體閃發鋼鐵般的寒光,吸引了天下無數觀光客。更有在朝陽、夕陽照射下的馬特宏峰,渾身發射出黃金色的光芒,更不用說它在云霧繚繞下的湖中倒影了…… 當天晚上,阿公在旅店的窗口苦等許久,但再也沒有出現因特拉肯拍攝到少女峰的機遇。 期待明天。王導說了,你們運氣好,又是一個大晴天!
又見到呂舲遠的文章了!越寫越輕松、越有味道了!堅持就是勝利。所謂“有四個側面的三角錐體”,正確的說法是“四棱錐”,就是金字塔的形狀。
謝謝師爺爺的鼓勵和指點。已按指點改為“四棱錐”。
愈是艱險愈是出名。
據我所知,馬特宏峰(海峽兩岸中文譯名多作“馬特洪峰”)的山體結構十分復雜,從不同的方向或不同的高度看,它到底是“三棱錐”還是“四棱錐”有不同的說法。如果網上調閱數量龐大的實景照片,可能的一種情況是,總體是“四棱錐”,頂部是“三棱錐”。 這道題還是留給呂舲遠同學以后慢慢答吧。