發表于:2014-06-28 下午 /閱讀:339 /評論:2
吳先生在我的家鄉,可算是個傳奇人物。他教的學生多,幫人排憂解難多,為人寫信寫狀子多,作的詩詞歌賦多,出的對聯謎語多,編的民間故事多……最終,他自己也成了民間故事中的人物,有關他的傳說,神乎其神。 聽人說,有一次他只動筆加了一豎,將“口”字改成“中”字,就為當地辦了件大好事。 我的出生之地在建湖縣西北角,那兒緊靠馬家蕩。蕩邊有個小鎮叫蕩口,這地方處于揚州、淮陰、鹽城三市的交界處。蕩口漁民眾多,打魚捉蝦養螃蟹,挖藕采蓮種菱角。人民勤勞,物產豐富,各地客商云集,街上店鋪林立,生意紅火。 這天,蕩口鎮的鎮長帶著幾個人,急匆匆來找吳先生,并將剛寫好的一份告示請吳先生過目,看文字上有無不當之處。 原來,這天一大早,蕩口水面上浮出一具女尸,打撈上岸一看,只見死者滿臉傷痕,面目全非,就準備張貼告示,讓死者家屬來認領。這告示第一句就是“蕩口發現女尸一具”。 吳先生看罷連連搖頭:“不可!不可!現在還未查明女尸是從外地漂來的,還是過往船只拋下的,怎能一口咬定是蕩口本地的?如此一來,就牽連到謀財害命,蕩口民眾將受牽連。又何況,這事張揚出去,誰還敢來做生意?沒人來做生意,蕩口街上的旅館飯店誰來???大家豈不喝西北風?” 經他這一說,嚇得鎮長沒了主張,連聲問:“那該如何是好?” 吳先生沉思半晌,提起筆,在“蕩口”的“口”字當中加了一豎,變成了“蕩中”二字。這樣出現浮尸的范圍就擴大了,是蕩中,也可以說蕩里面,跟蕩口就沒什么關系了。而且這樣一改,并不影響死者家屬來認領。 吳先生這神來之筆,值得人們鑒賞回味。 甲骨文和金文的“中”字是指事字。字形像一面在大風吹拂下的旗幟。在旗桿中段,有塊正方形,那是用繩索捆扎著的木塊,為的是增強旗桿的強度,不被大風吹斷。這兒是旗桿的中部,所以“中”字的本義指中間、當中。 也有人認為,古代的“中”字是象形字,描繪的是一支箭射向靶子中心。何以見得?那方框是目標,中間那一豎,表明它的位置在中間,所以“中”有“內”、“里面”的意思。 還有人認為,古代的“中”是古代氏族首領的旗幟,部族發生大事或首領要召集民眾訓話,就在空地中央豎起旗幟,眾人就集中到旗幟周圍,這插旗幟的地方就是“中央”。 由此看來,“中”字就是表示“中心、范圍之內、中間”的意思。也表示正對上,恰好合上的意思。如:中獎、中選、打中目標。也表示受到、遭受的意思。如:中毒、中暑、中風、中計。 而“口”字就簡單多了,這是個象形字,就像人張大嘴巴,本義就是指人吃飯說話的器官。許多詞都跟人進食說話有關。如:口味、口腔、口氣、口才。由此又引申指人或人口的意思。如:戶口、家口。還用來指容器通向外面的地方,如:瓶口。由此又延伸用于出入通過的地方,如:出口、入口、關口、門口等。 如若將馬家蕩當作一個盛水的大容器,他出入通過的地方就是“蕩口”。而“蕩中”則是馬家蕩的中部,這完全是兩個不同的地方了。 吳先生咬文嚼字,把“口”與“中”所表達的位置,拿捏得十分準確得當。